TRADITIONS AND INNOVATIONS IN TRANSLATION

Научная библиотека НГТУ, читальный зал зарубежной литературы каб. 202

Кондрашова Елена Валерьевна, ст. преподаватель кафедры ИЯ ГФ НГТУ

Богодерова Анна Александровна, канд. филол. наук, доцент кафедры ИЯ ГФ НГТУ

Avetyan N.A. Linguistic Features of Legal Translation Based on the Material of the UK Treaty, Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Bolshakova E.D. The Original and Translation of W. Henley's Poem “The Sea Is Full of Wandering Foam” in Contrastive Study, Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Chepurkin N.A. Cultural Specifics in Standup Performances Translation, Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Didenko P.M. Features of Translation of Expressive Vocabulary on the Material of the Series “Better Call Saul”, Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Muraveva E.E. Peculiarities of Translation of Forensic Language from English into Russian (on the Material of John Douglas and Mark Olsheiker's “Mindhunter”), Novosibirsk State TechnicalUniversity, Novosibirsk, Russia

Onipko O.A. Adequate Translation of a Scene without the Use of Subtitles with an Example from the Documentary “There May Never Ever Be Another Man as Powerful as Stanislav Petrov”, Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Pestova M.E. Peculiarities of Video Games Localization (on the “Quantic Dreams” VideoGames), Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Selezneva E.D. Peculiarities of Language Game Transmission from English to Russian (on the Video Game “Undertale”), Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Filonova A.V. The Problem of IT-Slang Translating from English to Russian (Based on the Material of the “Silicon Valley” TV Series), Novosibirsk State Technical University, Novosibirsk, Russia

Ван Цзялэ. К вопросу об оценке качества машинного перевода текстов медийного дискурса с помощью онлайн-сервиса яндекс переводчик, Сианьский университет иностранныхязыков, Сиань, Шэньси, Китай

Ван Юэ. Анализ ошибок машинного перевода и стратегии постредактирования (русский и китайский языки), Сианьский университет иностранных языков, Сиань, Шэньси,Китай

Инь Синьтин. Распространение голоса Китая – сохранение традиций и развитие инноваций при переводе китайской основной терминологии, Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли, Гуанчжоу, Гуандун, Китай