Приложение 1

ТРЕБОВАНИЯ К ОФОРМЛЕНИЮ СТАТЬИ

Название файла

Фамилия_ИО_статья

Объём статьи

4-6 страниц А4

Язык статьи

Английский, немецкий, русский как иностранный

Тип файла

Microsoft Word

Шрифт

Times New Roman

Поля

слева – 2,5 см, остальные – 2,0 см

Размер шрифтов

10 – УДК; 14 – название, основной текст; 12 – авторы, место учебы, e-mail, ключевые слова, аннотация, названия таблиц и рисунков, литература, научный руководитель, консультант по иностранному языку

Междустрочный интервал

1,5

УДК http://teacode.com/online/udc/

по левому краю

Выравнивание текста

по ширине

Автоматическая расстановка переносов

отключена

Абзац (отступ)

1,25

Дефис должен отличаться от тире

Например: «…устная речь представлена в разных сферах функционирования: в разговорно-бытовой сфере – как непринужденная разговорная речь…»

Примеры

Короткие примеры выделяются курсивом (при необходимости используется полужирный курсив)

Иллюстрации (рисунки, схемы)

Рис.1. Название – указываются под иллюстрациями, выравнивание по центру, нумеруются последовательно арабскими цифрами. Если в работе помещена одна иллюстрация, то она не нумеруется, и слово «Рис.» не пишется. Ссылки на рисунки в тексте обязательны. Используйте в тексте рисунки в форматах JPEG и PNG, или в SmartArt редактора Microsoft Word.

Таблицы

Таблица 1 – выравнивание по правому краю

Название таблицы на следующей строке, выравнивание по центру. Таблицы нумеруются последовательно арабскими цифрами. Если таблица одна, то она не нумеруется, слово «Таблица» не пишется. Ссылки на таблицы в тексте обязательны. Таблицы в тексте выполняются в редакторе Microsoft Word.

Нумерация страниц

не ведется

Внутритекстовые ссылки

Например: «…» [3, c.65]. Ссылка указывается в квадратных скобках сразу после цитаты. Номер в скобках указывает номер в списке литературы [2], в случае цитирования указывается также номер страницы.

Список литературы

Литература – выравнивание по центру, оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.05-2008 «Библиографическая ссылка» в алфавитном порядке.

При транслитерации источников используйте сайт http://translit.net , выбирать вариант BGN.

Используйте соответствующий шаблон для оформления статьи (см. приложение 2).


ARTICLE FORMATTING REQUIREMENTS

File name

Surname_NP_article

Length

4-6 pages А4

Language

English, German, and Russian as a foreign language

Format

Microsoft Word

Font

Times New Roman

Margins

left – 2,5 cm, top, bottom and right – 2,0 cm

Font size

10 – UDC; 14 – title, text; 12 – author, university, e-mail, keywords, abstract, titles of the tables and figures, references, research supervisor, language advisor

Line spacing

1,5

УДК code http://teacode.com/online/udc/

Aligned at the left margin

Text layout

Aligned at both margins

Automatic hyphenation

Not allowed

Paragraph indentation

1,25

A hyphen should look different from a dash.

E.g.: «…устная речь представлена в разных сферах функционирования: в разговорно-бытовой сфере – как непринужденная разговорная речь…»

Examples

Short examples in italics (italics and bold type, if necessary)

Figure (pictures and diagrams)

Fig.1. Title – Place the title under the figure aligned at the center, and numbered sequentially in Arabic numerals. Do not number a figure, if there is only one in the text. Refer to each figure in the text. Use pictures in JPEG and PNG formats, or in SmartArt of Microsoft Word.

Tables

Table 1 – aligned at the left margin, and numbered sequentially in Arabic numerals. Place a title of the table below aligned at the center. Do not number a table, if there is only one in the text. Refer to each table in the text. Create tables in Microsoft Word.

Page numbering

Not allowed

In-text references

E.g.: “…” [3, p.65]. References to the sources are given in the body of the text in square brackets after the quote. The number in brackets indicates the number in the list of references [2], In case of citation put the corresponding page.

References

References – aligned at the center. Sources are listed in alphabetical order, and formed according to GOST R 7.05-2008 "Bibliographic references" (Russian Science Citation Index).

Use an appropriate paper template below (see приложение 2).

Приложение 2

PAPER TEMPLATE 1 (English as a Foreign Language)

УДК _____

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ ПОЛУЖИРНЫМ ШРИФТОМ

И.О. Фамилия1,  И.О. Фамилия2
1Полное название университета, Город, Страна
2Полное название университета, Город, Страна

e-mail1, e-mail2

Аннотация: Аннотация на русском языке с красной строки (3-4 строки). Аннотация должна точно отражать содержание стать – рассматриваемую автором проблему, цели исследования и его результаты.

Ключевые слова: ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки; ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки


PAPER TITLE IN UPPERCASE BOLD LETTERS

N.P. Surname1, N.P. Surname2
1Full name of the university, City, Country
2Full name of the university, City, Country

e-mail1, e-mail2

Abstract: Indent the paragraph. In English (3-4 lines).The abstract should accurately reflect the content of the article – the problem considered, the objectives of the study and its results.

Keywords: keywords and phrases (not more than 5) in English; the paragraph indented

Text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text [2], text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text, e.g., example. Text text text text text text text text text text text text text text text text text text (see Table 1).

Table 1

Title of the table

Tables and diagrams represent a synthesis of the research only.




Text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text “text text text text text text text text text text text” [3, p.65], text text text text text text text text text text (see Fig.2).

Tables and diagrams represent a synthesis of the research only.

Fig.2 Title of the figure

Text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text text


References

1. Belous N.A. Pragmaticheskaja realizacija kommunikativnyh strategij v konfliktnom diskurse [Electronic resource] // Mir lingvistiki i kommunikacii: jelektronnyj nauchnyj zhurnal. – 2006. – № 4. – URL: http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.html.– Title from screen.

2. Zajceva G.L. Zhestovaja rech'. Daktilologija: ucheb. dlja stud. vyssh. ucheb. zavedenij. – M.: VLADOS, 2000. – 192 s.

Research supervisor: N.P. Surname, Academic degree, Academic title, Professional position, Full name of the university, City, Country

Language advisor[1]: N.P. Surname, Academic degree, Academic title, Professional position, Full name of the university, City, Country


PAPER TEMPLATE 2 (Russian as a Foreign Language)

УДК ______

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ ПОЛУЖИРНЫМ ШРИФТОМ

И.О. Фамилия1,  И.О. Фамилия2
1Полное название университета, Город, Страна
2Полное название университета, Город, Страна

e-mail1, e-mail2

Аннотация: Аннотация на русском языке с красной строки (3-4 строки). Аннотация должна точно отражать содержание стать – рассматриваемую автором проблему, цели исследования и его результаты.

Ключевые слова: ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки; ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки


PAPER TITLE IN UPPERCASE BOLD LETTERS

N.P. Surname1, N.P. Surname2
1Full name of the university, City, Country
2Full name of the university, City, Country

e-mail1, e-mail2

Abstract: Indent the paragraph. In English (3-4 lines).The abstract should accurately reflect the content of the article – the problem considered, the objectives of the study and its results.

Keywords: keywords and phrases (not more than 5) in English; the paragraph indented

Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст [2], текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст, например, пример. Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст (см. таблицу 2).

Таблица 2

Название таблицы

Таблицы и схемы должны представлять собой обобщенный материал исследования.




Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст «текст текст текст текст текст текст текст текст текст» [3, c.65], текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст (см. рис.1).

Таблицы и схемы должны представлять собой обобщенный материал исследования.

Рис.1 Название рисунка

Текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст.


Литература

1.Белоус Н.А. Прагматическая реализация коммуникативных стратегий в конфликтном дискурсе [Электронный ресурс] // Мир лингвистики и коммуникации: электронный научный журнал. – 2006. – № 4. – URL: http://www.tverlingua.by.ru/ archive/005/5_3_1.html. – Загл. с экрана.

2. Зайцева Г.Л. Жестовая речь. Дактилология: учеб. для студ. высш. учеб. заведений. – М.: ВЛАДОС, 2000. – 192 с.


References

1. Belous N.A. Pragmaticheskaja realizacija kommunikativnyh strategij v konfliktnom diskurse [Electronic resource] // Mir lingvistiki i kommunikacii: jelektronnyj nauchnyj zhurnal. – 2006. – № 4. – URL: http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.html.– Title from screen.

2. Zajceva G.L. Zhestovaja rech'. Daktilologija: ucheb. dlja stud. vyssh. ucheb. zavedenij. – M.: VLADOS, 2000. – 192 s.

Научный руководитель: И.О. Фамилия, учёная степень, должность, Полное название университета, Город, Страна

Консультант по иностранному языку[2]: И.О. Фамилия, учёная степень, должность, Полное название университета, Город, Страна


PAPER TEMPLATE 3 (German as a Foreign Language[3])

УДК _____

НАЗВАНИЕ СТАТЬИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ПРОПИСНЫМИ БУКВАМИ ПОЛУЖИРНЫМ ШРИФТОМ

И.О. Фамилия1,  И.О. Фамилия2
1Полное название университета, Город, Страна
2Полное название университета, Город, Страна

e-mail1, e-mail2

Аннотация: Аннотация на русском языке с красной строки (3-4 строки). Аннотация должна точно отражать содержание стать – рассматриваемую автором проблему, цели исследования и его результаты.

Ключевые слова: ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки; ключевые слова и фразы (не более 5) на русском языке с красной строки


PAPER TITLE IN UPPERCASE BOLD LETTERS IN ENGLSH

N.P. Surname1, N.P. Surname2
1Full name of the university, City, Country
2Full name of the university, City, Country

e-mail1, e-mail2

Abstract: Indent the paragraph. In English (3-4 lines).The abstract should accurately reflect the content of the article – the problem considered, the objectives of the study and its results.

Keywords: keywords and phrases (not more than 5) in English; the paragraph indented

Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком [2], текст на немецком. Текст на немецком, например, пример на немецком. Текст на немецком (см. Таблицу 2).

Таблица 2

Название таблицы

Таблицы и схемы должны представлять собой обобщенный материал исследования.




Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком «текст текст текст текст текст текст текст текст текст» [3, c.65], текст на немецком. Текст на немецком (см. Рис.1).

Таблицы и схемы должны представлять собой обобщенный материал исследования (на немецком).

Рис.1 Название рисунка

Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком. Текст на немецком.

                                                               

References (на английском)

1. Belous N.A. Pragmaticheskaja realizacija kommunikativnyh strategij v konfliktnom diskurse [Electronic resource] // Mir lingvistiki i kommunikacii: jelektronnyj nauchnyj zhurnal. – 2006. – № 4. – URL: http://www.tverlingua.by.ru/archive/005/5_3_1.html.– Title from screen.

2. Zajceva G.L. Zhestovaja rech'. Daktilologija: ucheb. dlja stud. vyssh. ucheb. zavedenij. – M.: VLADOS, 2000. – 192 s.

Research supervisor: N.P. Surname, Academic degree, Academic title, Professional position, Full name of the university, City, Country

Language advisor[4]: N.P. Surname, Academic degree, Academic title, Professional position, Full name of the university, City, Country




[1] Указывать только в том случае, если преподаватель консультирует по языковому оформлению текста.


[2] Указывать только в том случае, если преподаватель консультирует по языковому оформлению текста.


[3] В статье на немецком языке заголовок, аннотация и ключевые слова должны быть представлены в двух вариантах – на русском и на английском, сама статья – на немецком, литература и информация о научном руководителе (и консультанте по иностранному языку при необходимости) на английском.


[4] Указывать только в том случае, если преподаватель консультирует по языковому оформлению текста.



    


ТРЕБОВАНИЯ К ПРЕЗЕНТАЦИИ





Электронная презентация, выполненная в PowerPoint, должна быть сохранена в формате демонстрации  (слайд-шоу) – *.pps (при сохранении готовой презентации  выбрать «Сохранить как»,  выбрать тип файла – демонстрация PowerPoint), и иметь название файла: Фамилия_ИО

 

Презентация докладчика

·         рассчитана на выступление продолжительностью 7 минут;

·         содержит 8-12 слайдов, где первый слайд– титульный (как в статье, но только на языке доклада: название доклада, данные автора – ФИО, учреждение, город, страна, e-mail), последний слайд – ссылки на использованные в презентации источники и иллюстративные материалы (библиографическое описание оформлено в соответствии с требованиями, указанными для статей сборника конференции);

·         все слайды читабельны;

·         текст в основном представлен ключевыми словами и фразами;

·         содержание презентации не дублирует, а дополняет и иллюстрирует устное выступление

·         выбранные эффекты не отвлекают, а усиливают основные содержательные моменты выступления.